SEMANTICS
refers to meaning and meaning is so intangible that one group of linguists, the
structuralists, preferred not to deal with it or rely on it all. To illustrate
what we mean by the intangible quality of ‘meaning’, think of such words as ‘beauty’, ‘goodness’,
‘love’; it would be hard to find two people who agree absolutely on what each
of these words implies. A person may seem good to one onlooker and a hypocrite
to another. Similarly, we all think we know what we mean by ‘boy’ and ‘man’,
but at what age does a boy cease to be a boy? at thirteen? fifteen? eighteen?
twenty-one? Meaning is a variable and not to be taken for granted. Under the
subject of semantics we shall deal with the following areas of interest:
(1)
the
fact that a word can have more than one meaning, for example ball can be both a dance and a round
object for bouncing.
(2)
the
fact that different words appear to have the same meaning, for example ‘regal’
and ‘royal’ or ‘big’ and ‘large’
(3)
the
fact that some words can be analyzed into components such as adult, female, for
example mare implies both adult and
female as well as horse.
(4)
the
fact that some words seem to have opposites, for example ‘long’ and ‘short’,
‘good’ and ‘bad’ but not ‘desk’ or ‘table’
(5)
the
fact that the meanings of some words are included in the meaning of others, for
example the meaning of ‘tree’ is included in that of ‘elm’
(6)
the
fact that certain combinations of words
have meaning which are very different from the combination of their separate
meanings, for example the meanings of ‘pass’ plus the meanings of ‘on’ do not
add up to the meaning of ‘die’ although that is what ‘pass on’ can mean.
THE MEANING OF
‘MEANING’
Semantics
is traditionally defined as the study of meaning; and this is the definition
which we shall initially adopt. But do all kinds of meaning fall within the
scope of semantics, or only some? What is meant by ‘meaning’ in this context?
The
noun ‘meaning’ and the verb ‘mean’, from which it is derived, are used, like
many other English words, in a wide range of contexts and in several
distinguishable senses. For example, to take the case of the verb: of one says
(1) Mary
means well,
one
implies that Mary is well-intentioned, that she intends no harm. This
implication of intention would normally be lacking, however, in an utterance
such as
(2) That
red flag means danger.
In
saying this, one would not normally be implying that the flag had plans to
endanger anyone; one would be pointing out that it is being used (in accordance
with a previously established convention) to indicate that there is danger in
the surrounding environment, such as a crevasse on a snowy hillside or the
imminent use of explosives in a nearby quarry. Similar to the red flag use of
the verb ‘mean’, in one respect at least, is its use in
(3) Smoke means fire.
In
both (2) and (3) one thing is said to be a sign of something else: from the
presence of the sign, a red flag or
smoke, anyone with the requisite knowledge can infer the existence of what it signifies, danger or fire, as the case
may be.
But
there is also an important difference between (2) and (3). Whereas smoke is a natural sign of fire, causally connected
with what it signifies, the red flag is a conventional
sign of danger: it is a culturally established symbol. These distinctions between the intentional and
non-intentional, on the one hand, and between what is natural and what is
conventional, or symbolic, on the other, have long played a central part in
theoretical investigation of meaning and continue to do so.
(4) Mary
means trouble
is
ambiguous: it can be taken like (1) Mary
means well or like (3) Smoke means
fire. Indeed, with a little imagination it is possible to devise a context,
or scenario, in which the verb ‘mean’ in
(4) Mary means trouble can be
plausibly interpreted in the way that it would normally be interpreted in (2) That red flag means danger. And
conversely, if we are prepared to suspend our normal ontological assumptions – i.e.,
our assumptions about the world – and to treat the red flag referred to in (2)
as an animate being with its own will and intentions, we can no less plausibly
interpret (2) in the way in which we would normally interpret (1).
Most
language-utterances, whether spoken or written, depend for their interpretation
– to a greater or less degree – upon the context in which they are used. And
included within the context of utterance, it must not be forgotten, are the
ontological beliefs of the participants: many of these will be culturally
determined and, though normally taken for granted, can be challenged or
rejected.
Let
us now take yet another sense (or meaning) of the verb ‘mean’. If one says
(5) ‘Soporific’
means “tending to produce sleep”,
one
is obviously not imputing intentionality to the English word ‘soporific’. It
might be argued, however, that there is an essential, tough indirect,
connection between what people mean, or intend, and what the words that they
use are conventionally held to mean.
Intentionally is certainly of importance
in any theoretical account that one might give of the meaning of language
utterances, even if it is not a property of the words of which these utterances
are composed. For the moment, let us simply note that it is the meaning of the
verb ‘mean’ exemplified in (5), rather than the meaning exemplified in
(6) Mary
didn’t really mean she said,
which
is of more immediate concern in linguistics.
We
have noted that the noun ‘meaning’ (and the corresponding verb ‘mean’) has many
meanings. But the main point that I want to make in this section is, not so
much that there are many meanings, or senses, of ‘meaning’; it is rather that
these several meanings are interconnected and shade into one another in various
ways. It follows that, if semantics is defined as the study of meaning, there
will be many different, but intersecting, branches of semantics: philosophical
semantics, psychological semantics, anthropological semantics, logical
semantics, linguistics semantics, and so on.
POLYSEMY
The
same morphological word may have a range of different meanings as a glance at
any dictionary will reveal. Polisemy, meaning ‘many meanings’, is the name
given to the study of this particular phenomenon. In a dictionary entry for any
given word the meanings are listed in a particular order with the central
meaning given first, followed by the most closely related meanings and with
metaphorical extensions coming last. If we look up the word ‘star’, for example,
in the Concise Oxford Dictionary, we
find the meanings:
(1) celestial body
(2) thing suggesting star by its shape,
especially a figure or object with radiating points
(3) (in card game) additional life bought by
player whose lives are lost
(4) principal actor or actress in a company
in theory, the idea of words having several
meanings is straightforward; in practice there are problems, especially in
relation to drawing boundary lines between words. It is not always easy to
decide when a meaning has become so different from its original meaning that it
deserves to be treated like a new word. The Concise
Oxford Dictionary, for example, lists ‘pupil’ as having two meanings:
(1) one who is taught by another, scholar
(2) circular opening in centre of iris of eye
regulating passage of light to the retina
Many
speakers of English, however, regard these as two different words. Stated
simply, the essential problem is that it is not always easy or even possible to
be certain whether we are dealing with polysemy, that is, one word with several
meanings, or homonymy, that is, several words with the same form.
Normally
dictionaries decide between polysemy and homonymy by referring to etymology
(the origins and history of a word) when this is known, but even this rule is
not foolproof because, on occasions, etymologically related words may have
different spellings as in the case of ‘flower’ and ‘flour’. The simplest
solution is to seek a core of meaning and any homonymous items sharing the core
of meaning should be classified as polysemous.
The
phenomenon of polysemy is not restricted to full words in English. Multiplicity
of meaning is a very general characteristics of language and is found in
prefixes a verb, it usually means ‘reverse the action of the verb’: undo,
unpack, untie, unzip. When ‘un’ precedes a noun to form a verb, it can mean
‘deprive of this noun’: ‘unhorse’, ‘unman’ (that is deprive of mainly
qualities). This usage is rare in English now but previously words like
‘unbishop’, ‘unduke’, ‘unking’, unlord’ occurred. When ‘un’ precedes an
adjective, it can mean ‘the opposite of’: ‘unfair’, ‘ungracious’, ‘unkind’,
‘untrue’.
SYNONYMY
Most
people think of ‘synonymy’ as implying ‘having the same meaning’ but it is easy
to show that synonymy is always partial,
never complete. ‘Tall’ and ‘high’ are usually given as synonyms but whilst we
can have both:
a tall building
and:
a high building
we
cannot have both:
a tall boy
and:
*a high boy
We
can best define synonymy by saying that it is the relationship in which two or
more words are in free variation in all or most contexts. The closest we come
to absolute synonymy is when the synonyms belong to different dialects as with:
British usage US usage
autumn fall
estate
agent realtor
pavement sidewalk
but
even here the choice of one term rather tan another indicates a regional
preference. As well as regionally marked synonyms, we find synonyms which
differ stylistically, in that one term may be more formal than another:
die pass on/over kick the bucket decease
steal relieve one of pinch/half inch purloin
smell
odour stink/pong effluvium
And,
as the above items also illustrate, items which are cognitively synonymous may
arouse very different emotional responses, the A list below implying less
approval than the B list:
A B
conceal hide
politician statesman
stubborn resolute
Total
synonymy, that is, the coincidence of cognitive, emotive and stylistic identity,
is more of an ideal than a reality. In addition, the choice of one word rather
than its synonym can have an effect on the words and phrases than can co-occur
with it. Let us illustrate this briefly by listing dictionary synonyms for ‘put
up with’ and ‘noise’:
put up with noise
bear clamour
brook din
endure disturbance
stand sound
level
tolerate
All
the verbs can collocate with ‘such noise’ although ‘brook’ is more likely to
occur with words like ‘impertinence’, ‘offhandedness’ or ‘rudeness’. As soon as
we try to substitute ‘clamour’ for ‘noise’ we meet our first problem. We can
say:
I can’t put up with such noise.
but
for most native speakers:
I can’t put up with such clamour.
is
unacceptable. In addition, if we substitute ‘din’ we need to include an
indefinite article ‘such a din’, and the same applies to ‘racket’. What is
being stressed here is the fact that items collocate and interact. We must take
levels of formality into account in selecting synonyms.
ANTONYMY
This
is the general term applied to the sense relation involving oppositeness of
meaning. For our purposes, it will be convenient to distinguish three types of
‘oppositeness’, namely (1) implicitly graded antonyms, (2) complementarity and
(3) converseness.
(1) IMPLICITLY GRADED ANTONYMS refer to pairs of items such as ‘big’
and ‘small’, ‘good’ and ‘bad’, ‘young’
and ‘old’. In other words, ‘big’, ‘good’ and ‘young’ can only be interpreted in
terms of being ‘bigger’, better’ or ‘younger’ than something which is
established as the norm for the comparison. Thus, when we say that one fly is
bigger than another, we imply that ‘big’ is to be understood in the context of
flies. This accounts for the apparent paradox of a ‘big fly’ being smaller than
a ‘small dog’ because ‘small’ in the latter context means ‘small when compared
with other dogs’.
In
English, the larger item of the pair is the unmarked or neutral member. Thus we
can ask:
How
big is it?
How
old is he?
How
wide is the river?
without
implying that the subject is either
‘big’, ‘old’ or ‘wide’. Such questions are unbiased or open with regard
to the expectations of the enquirer. On the other hand, to ask:
How small is it?
does
prejudge the matter, claiming that it is indeed small. There is nothing
universal about the larger member of the pair being the neutral member. In
Japanese, for example, one would ask the equivalent of:
How thin is it?
when
an English speaker would have to ask:
How thick is it?
(2) COMPLEMENTARITY refers to the existence of such pairs as ‘male’ and
‘female’. It is characteristic of such pairs that the denial of one implies the
assertion of the other. Thus if one is not male, then one is certainly female.
Notice the difference between graded antonyms of the ‘food’/’bad’ type and
complementary pairs. To say:
John is not single.
implies:
John is married.
but
to say:
John is not bad.
does
not imply:
John is good
In
certain contexts, the following can be complementary pairs:
food drink
and sea
transitive intransitive
warm blooded cold blooded
Related
to complementary sets are sets of terms like colors or numbers where the
assertion of one member implies the negation of all the others. Thus, if we
have a set such as: green, yellow, brown,
red, blue, to say:
This is green.
implies
that it is not yellow, brown, red or blue. In a two-term set such as (male,
female), the assertion of male implies the denial of the only other term in the
set. Such terms, as well as being described as ‘complementary’, are often
referred to as ‘incompatible’.
(3) CONVERSENESS is the relationship that holds between
such related pairs of sentences as:
John sold it to me.
and:
I
bought it from John.
where
SELL and BUY are in a converse relationship. English has a number of conversely
related verbs and so sentence converseness is a common phenomenon:
John lent the money to Peter.
Peter borrowed the money from John.
Other
frequently occurring converse verbs include:
buy and sell
push and pull
command and serve
give and take
hire out and hire
lease and rent
teach and learn
Occasionally,
the same verb can be used in the conversely related pair of sentences as in:
John rented the house to Peter.
Peter rented the house from John.
and
also:
John
married Marry.
and:
Marry
married John.
Sometimes,
in English, we can find converse nouns corresponding to converse verbs:
command serve master servant
teach learn teacher pupil
treat consult doctor patient
HYPONYMY
Hyponymy
is related to complementarity and incompatibility. Whereas the relationship of
implicit denial is called incompatibility, the relationship of implicit
inclusion id called hyponymy. This relationship is easy to demonstrate. The
colour ‘red’, for example, includes or comprehends the colours ‘scarlet’ and
‘vermilion’ just as the term ‘flower’ includes ‘daisy’, ‘forget-me-not’ and
‘’rose’. The including term and the included items are known as ‘co-hyponyms’.
The assertion of a hyponym:
This
is a rose.
implies
the assertion of the superordinate:
This
is a flower.
but
the assertion of the superordinate does not automatically imply one specific
hyponym. We can thus say that the
implicational nature of hyponymy is unilateral or works one way only.
One
of the most useful features of the principle of hyponymy is that it allows us
to be as general or as specific as a particular linguistic occasion warrants,
as can be seen from the following hierarchies:
Often
these hierarchical diagrams are called ‘taxonomies’. With each downward step we
encounter terms of more specific meaning.
Hyponymy
is a recently invented method of indicating the relationships that can exist
between words. occasionally, items have to be put into a context to see whether
their relationships can best be illustrated by means of one classification
rather than another. ‘Black’ and ‘white’ are co-hyponyms when considered as
colors but they can be complementary in discussions about race, draughts and
piano keys.
HYPERNYMY
A
word is a hypernym (literally meaning ‘extra name’) if its meaning encompasses
the meaning of another word of which it is a hypernym; a word that is more
generic or broad than another given word.
For
example. Wehicle denotes all the things that are separately denoted by the
words train, chariot, dogsled, airplane, and automobile and is therefore a
hypernym of each of those words.
A
hypernym is the opposite of a hyponym. For example, plant is hypernymic to
flower whereas tulip is hyponymic to flower.
Hypernymy
is the semantic relation in which one word is the hypernym of another.
Hypernymy, the relation words stand in when their extensions stand in the
relation of class to subclass, should not be confused with holonymy which is
the relation words stand in when the things that they denote stand in the
relation of whole to part. A similar warning applies to hyponymy and meronymy.
MERONYMY
MERONYMY
(from the Greek words meros = part and anoma = name) is a semantic relation
concept used in linguistics. A meronym denotes a constituent part of, or a
member of something. That is,
X
is a meronym of Y if Xs are parts of Y(s), or
X
is a meronym of Y if Xs are members of Y(s).
For
example, ‘finger’ is a meronym of ‘hand’ because a finger is part of a hand.
Similarly ‘wheel’ is a meronym of ‘auto’.
Meronym
is the opposite of HOLONYMY. A closely related concept is that of
mereology, which specifically deals with part/whole relations and is used in
logic. It is formally expressed in terms of first-order logic.
Meronym
means part of a whole. A word denoting a subset of what another word denotes is
a hyponym.
In knowledge representation languages,
meronymy is often expressed as “part-of”
AMBIGUITY
When
two sequences are synonymous, they have a different form but a single meaning.
Ambiguity is the opposite of synonymy – an ambiguous sequence is one with a
single form which represents more than one meaning. For example:
Fighting elephants can be dangerous.
There
is no way to tell, by looking at sentence (13) in isolation, which of the
meanings represented in (14) is intended by the speaker.
a. For someone
to fight elephants can be dangerous.
b.
Elephants which are fighting can be dangerous.
The
importance phrase here is “in isolation.” Ambiguity in real life – either in
conversation or in reading – is not likely to be met with frequently. The
context of the potentially ambiguous sequence (the other sentences around it,
or the real world situation in which it is used, or both) will ordinarily serve
to make clear which meaning is intended. you will not usually be aware that a
sentence you have heard or read in context is ambiguous, unless that fact is
pointed out to you.
The
ambiguity of a sequence like (13) is due to a lack of clarity as to the
functions of the various pieces of the sentence (usually referred to as its
constituents). We cannot tell whether those elephants are doing the fighting
themselves or are being attacked. Ambiguity can also be caused – again, in
isolation – by the multiple possible meanings of a single word, as in:
George gave Benjamin a plane Christmas.
Although
a plane could be either a carpentry tool or an airplane, in real life you
probably would know whether George could afford to buy something so expensive
as an airplane, whether Benjamin was old enough for such a gift to be suitable,
and so son. Thus the context would be sufficient to specify the meaning in the
vast majority of cases.
Like
synonymy, ambiguity is found in every human language, both for single words and
for longer sequences.
The
two properties of language just discussed, ambiguity and synonymy are not major
problems in daily conversation between native speakers of the same language.
Translations, however, can be utterly destroyed by them. The point of a
translation (whether spoken or written) is to produce a sequence in one
language which will be equivalent to a sequence in the other, and the resulting
sequence must not be ambiguous. When two languages which share no common
ancestor in their history, success becomes much more difficult to achieve.
IDIOMS
Knowing
a language includes knowing the morphemes, simple words, compound words, and
their meanings. In addition, it means knowing fixed phrases, consisting of more
than one word, with meanings that cannot be inferred from the meanings of the
individual words.
An
idiom is a group of words whose meaning cannot be explained in terms of the
habitual meanings of the words that make up the piece of language. Thus ‘fly
off the handle’ which means ‘lose one’s temper’ cannot be understood in terms
of the meaning of ‘fly’, ‘off’ or ‘handle’. Idioms involve the non-literal use
of language and they can be categorized as follows:
(1)
alliterative comparisons:
dead
as a dodo
fit
as a fiddle
good
as gold
(2) noun
phrases:
a
blind alley (route that leads nowhere, a false trail)
a
close shave (a narrow escape)
a
red letter day (a day that will never be forgotten)
(3) preposition
phrases:
a
sixes and sevens (unable/unwilling to agree)
by
hook or by crook (by whatever methods prove necessary)
in for a penny, in for a pound (‘I’m
involved irrespective of cost’)
(4) verb +
noun phrase:
kick
the bucket (die)
pop
your clogs (die)
spill
the beans (reveal a secret)
(5) verb +
preposition phrase :
be
in clover (be exceptionally comfortable)
be
in the doghouse (be in disagree)
be between a rock and a hard place (have no rooms for
manocuvre)
(6) verb +
adverb:
give
in (yield)
put
down (kill)
take
to (like)
Idioms
range from the semi-transparent where either the meaning can be interpreted in
terms of metaphor:
clip someone’s wings (reduce
someone’s mobility)
or
because one part of the idiomatic phrase is used literally:
run up a bill
to
the totally opaque:
go bananas (lose one’s temper)
They
tend to be relatively fixed with regard to number:
spill the beans and
not *spill the bean
the
use of determiners:
a dead duck and not *the/that dead duck
the
use of comparatives and superlatives:
good
as gold and not *better than gold
red
tape and not *reddest tape
word
order:
hale and hearty and
not *hearty and hale
the
use of passives:
They
buried the hatchet and not
*The hatchet was buried
He
spilt the beans and not *The beans were
spilt
There
is a tendency for the more transparent idioms to allow some change:
run up a bill and run up an enormous bill
but:
kick the bucket and
not *kick the enormous bucket
and
there is a marked tendency for a few colors – black, blue, green, red and white
– to be used idiomatically:
blackmail a blue moon a red
herring a white elephant
Idioms
differ according to region and according to formality. They are more frequently
found in speech than in writing and, because they are both hackneyed and
imprecise, they are best avoided in formal contexts. Idioms are a marked
example of non-literal use of language and, although they occur in all
languages, they can rarely be translated from one language to another.
SUMMARY
Meaning
is not an easy concept to deal with partly because we are dealing with abstractions
(one person’s idea of ‘goodness’ may differ radically from another’s), with
mobility (‘silly’ used to mean ‘holy’ and ‘regiment’ used to mean
‘government’), with difference of opinion (when for example, does a hill become
a mountain or a sea become an ocean?) and with distinctions essential in one
language but not in another (the English only need one word for ‘sand’ but
Arabs need many more). To meet some of these problems linguists have tried to
deal with sense relations, that is, with the relationships that exist within a
specific language, in terms of similarity (synonymy), differences (antonymy),
related sets (complementarity and hyponymy) and the non-literal use of language
(idiom). They examine the lexicon in terms of systems in which individual words
depend for their meaning on being opposed to ‘bad’ or ‘better’ or ‘worse’. In
addition, qualitative adjectives can only be understood in terms of an implied
norm. ‘Good’ for example can be used to modify:
behaviour
looks
mood
We
can even talk about a ‘good liar’ because, in each case, ‘good’ is related to a
standard relevant to behaviour, looks, moods and liars. Meaning is not ‘given’
and is never absolute.
Ingin mendapatkan eModul + Power Point Lengkap? Silahkan KLIK DI SINI dan pilih eModulnya.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar